会员评分: 3 / 5

点亮的星星点亮的星星点亮的星星灰暗的星星灰暗的星星
 

民阵加拿大祝贺达赖喇嘛尊者80岁生日

 

  2015年7月4日,居住在加拿大多伦多的民主中国阵线主席盛雪,应邀出席在加拿大西-藏文化中心举办的达赖喇嘛尊者八十寿辰大型庆典。在安大略省居住的上千名藏人齐聚文化-中心,载歌载舞,庆贺达赖喇嘛生日快乐,永驻世间。

 

盛雪在庆典现场
盛雪在庆典现场

盛雪在庆典上发言的视频
(发言稿中文译文附后)
全体起立 盛雪及国会议员等嘉宾祝福尊者生日快乐 盛雪朗读致达赖喇嘛尊者生日贺信
全体起立

盛雪及国会议员等嘉宾祝福尊者生日快乐 盛雪朗读致达赖喇嘛尊者生日贺信
在场部分民阵成员及支持者 盛雪及国会议员等嘉宾上台切生日蛋糕 盛雪与加拿大退休参议员迪尼诺
在场部分民阵成员及支持者

盛雪及国会议员等嘉宾上台切生日蛋糕 盛雪与加拿大退休参议员迪尼诺

 

附:

盛雪代表民阵在庆典上致辞的全文中译

 

  首先,我在尊者80寿辰之际给予我衷心的祝福,这是一个世界各地都在隆重庆祝的庆典,特别是在流亡藏人社区。这是藏民们崇敬、信奉和爱戴的体现,甚至在西藏境内更是如此。人们聚集起来,祝愿尊者达拉喇嘛长久住世。这是在明知可能的后果情况下,也要表达的对尊者的忠诚。

Firstly I wish to give my heartfelt congratulations to His Holiness on the occasion of his 80th birthday, a celebration which is being honored around the world, most especially within exiled Tibetan communities. Such is the respect, dedication and love felt by Tibetans that even inside Tibet, people gathered to wish His Holiness the Dalai Lama a long life. An action taken in full awareness of the possible consequences, such is the devotion towards His Holiness.

  尊者毕生为人类的福祉、世界的和平和人权所作的贡献,鼓舞着全世界的人们,也包括了中国人民。尽管中共长期以来一直不停地诋毁、侮辱和迫害,尊者继续赢得越来越多的汉人的尊重、支持和爱戴。尊者在世界各地的多次旅行中,尽最大的可能与会见流亡海外的中国异见人士,这极大地鼓舞了中国民主运动,包括我本人。

His lifelong achievements in working for human happiness, world peace and human rights are an inspiration to people all around the world, including Chinese people. In spite of having long been denigrated, insulted and persecuted by the Chinese Communist Party, His Holiness continued to win more and more Chinese people's respect, support and affection. He was not only a bearer of hope to the Tibetan people but also for the Chinese people. In his travels around the world His Holiness has tried his best to meet with exiled Chinese dissidents, which has greatly encouraged the Chinese democracy movement, as well as me personally.

  我个人以及民主中国阵线将继续支持达拉喇嘛为西藏人民争取自由、人权和民主做作的努力。尽管他被迫从自己的家园流亡,但他带领藏人跨越整个世界,包括加拿大,将悲剧化为希望。他对其人民孜孜不倦的奉献,以他的生命、智慧和领导能力的贡献,确保西藏文化不仅得以保留,而且发扬光大。

I myself and the Federation for a Democratic China will continue to support the efforts of the Dalai Lama for the Tibetan people to achieve freedom, human rights and democracy. Although he was forced into exile from his homeland, he has turned tragedy into hope by leading the Tibetan people across the whole world, including Canada. His tireless dedication towards his people, to which he dedicated his life, his wisdom and leadership in ensuring that Tibetan culture is not merely preserved but is active and flourishing.

  正是他的远见和决心,令在印度和尼泊尔的藏人从新建立起一个流亡家园,一个自1959年以来就提供教育、医疗保健、后来还见证了引入民主程序进行治理的藏人社会。由于他卓越的努力和奉献,全世界都得以知晓他的故土在中国共产党压迫下的苦难。

It was his vision and determination that enabled Tibetans across India and Nepal to build from scratch an exiled home, one that has since 1959 provided education, health care and later witnessed the introduction into Tibetan society of democratic processes and governance. Due to his remarkable efforts and sacrifices, the world knows of the suffering of his homeland under Chinese Communist oppression.

  西藏人权状况的持续灾难让我极度地悲哀,看到那里的人民所遭受的苦难,中共暴政造成的每天都在发生的不公、虐待、屠杀和压迫,十分让人痛心。面对这种暴行,我们是站在一起的,我和我所在的组织将尽一切努力帮助西藏人民传播西藏真相,反抗中共暴政。

The continuing disaster of the human rights situation in Tibet makes me extremely uneasy, it is distressing to observe the daily injustice, abuses, killing and oppression which his people suffer as result of the tyranny imposed by the Chinese regime. In light of such violations and in solidarity I and my organization will make every effort to assist the Tibetans spread the truth about Tibet and to fight back.

  我期待着西藏人民和中国人民尽快摆脱中共统治获得自由的那一天。我们必须继续团结起来,以协调一致和确定的决心致力于尽早结束中共暴权,加快尊者可以回到一个从无法忍受的枷锁压迫中解救出来的自由西藏的那一天的到来。

look forward to the day when Tibetans and Chinese people will soon be free from Communist rule. We must continue to unite together, working in harmony with a determined resolve to end the Communist regime as soon as possible and so hasten the day when His Holiness may return to a Tibet freed from the unbearable yoke of oppression.

  祝愿尊者达赖喇嘛长久住世,让他的慈悲和他为和平所做的努力,继续造福藏人、华人和全世界。

I wish long live His Holiness the 14th Dalai Lama, as his compassion and his efforts for peace continue to benefit Tibetans, Chinese and the whole world.